Stakecheia

Parimatch Cassino

Jogo lúdico

O que significam as narrações no portunhol do “Futbol Brasileño 96”?

A narração foi uma característica marcante das versões piratas do game SuperStar Soccer

Leaderboard - KTO
O game SuperStar Soccer tinha uma versão pirata com clubes brasileiros (Foto: Reprodução)
O game SuperStar Soccer tinha uma versão pirata com clubes brasileiros (Foto: Reprodução)

International SuperStar Soccer e Internacional SuperStar Soccer Deluxe, lançados em 1995 e 1996, foram os games de futebol de maior sucesso no Brasil em meados dos anos 90. Suas versões hackeadas, que traziam times e jogadores brasileiros, não fizeram por menos. Nos camelôs, games como Campeonato Brasileiro 95 e Futebol Brasileiro 96 estavam entre os mais pedidos.

A principal característica deles era uma narração com misto de espanhol e português. Explique-se: esses jogos piratas eram produzidos no Peru, com versões para cada um dos países sul-americanos. Assim, diferentemente dos hispânicos, a narração brasileira ganhou uma adaptação bizarra, baseada num portunhol.

Expressões como “fooorte booomba”, “grande d’jogada” e “oe golero” eram facilmente compreensíveis no Brasil, ok. Já outras, apesar de insistentemente repetidas pelo narrador e inclusive pela molecada, não eram tão óbvias. Eram o caso, por exemplo, de vonteata e morcegada (em lances de desarme).

Para esclarecer esses e outros trechos da narração do game pirata, o site Desciclopédia publicou um dicionário, no tópico “Campeonato Brasileiro 96”. Confira abaixo parte da relação. Para quem se divertiu com o jogo na época, é uma bela viagem no tempo!

"Fooorte booomba", "grande d'jogada" e "oe golero": lembra dessas expressões? (Foto: Reprodução)
“Fooorte booomba”, “grande d’jogada” e “oe golero”: já ouviu isso? (Foto: Reprodução)

Dicionário de narrações:

Comenzou – Início da partida
Adiantado – Impedimento
Larigatola – Lateral
Meiotempô – Fim do primeiro tempo
Tempo extra – Acréscimos
Saiu la bôla – Saída de bola
Saque do golenho – Tiro de meta
Cartán amarello – Cartão amarelo
Cartán vermelho! Tá expusarro! – Cartão vermelho, jogador expulso
Oy, é pénalti – Pênalti
Nenais Nunes – Zigue-zague com a bola
Bán tiro – Chute nas mãos do goleiro ou pra fora
Oe golero – Defesa do goleiro
Ezcanteio – Escanteio
Aboata! Ecanteio – Goleiro espalma e é escanteio
Nóóó! Auto Gol – Gol contra
Tiró – Chute forte sem mira
Iaaaau! Pirigo – Quando o goleiro defende uma bola difícil
Inga falta, eh? – Falta não marcada
Qui lindo – Chute que quase é gol
Fooorte bomba – Bicuda do meio do campo
A boooooomba! – Bicicleta
Vonteata – Desarme
El golero frente a frente – Jogador livre na cara do goleiro
Graande d’jogada – Chute por cobertura
D’jogo bonhito – Tabelinha
Acapóu – Fim de jogo
Vuossê ganhô – Você venceu
Voussê perplô – Você perdeu
Slai slim – Pedalada
Êro passe – Passe áereo mal feito
Cabezada – Cabeceio
Morcegada – Desarme
Pase lóngo – Passe áereo
Úpiii – Quando se dá voleio
Yes! Gol! GOOOOOOL – Não teve tradução. Pensando bem, melhor assim!

Fonte: Desciclopédia.

Relembre algumas narrações de Futebol Brasileiro 96:

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

// Categorias

// Histórico de Publicações

// As mais lidas

Quer ser o primeiro a receber nossas novidades por e-mail?

    // TV Verminosos

    // Tags

    Compartilhe: